Quali Lingue Sono Parlate A Saint Vincent E Grenadine?

Autore: | Ultimo Aggiornamento:

Il territorio di Saint Vincent e Grenadine comprende l'isola principale chiamata Saint Vincent e una catena di isole conosciute come Grenadine. Le isole sono incluse come parte delle Piccole Antille del Mar dei Caraibi. L'inglese ha lo status ufficiale a Saint Vincent e Grenadine. La maggior parte dei residenti della nazione usa il creolo vincenziano, specialmente in contesti informali. La lingua volgare del paese riflette la sua storia coloniale e comprende il Patois francese, il Bhojpuri e il portoghese. La gente del posto ha quindi varie espressioni culturali come la ricca storia di Saint Vincent e Grenadine.

La lingua ufficiale di Saint Vincent e Grenadine

St Vincent divenne una colonia britannica in 1763 e ottenne la piena sovranità in 1979. Gli anni della colonizzazione britannica facilitarono l'uso della lingua inglese che rimase anche alla post-indipendenza. St Vincent e Grenadine rimane un membro del Commonwealth of Nations, un'organizzazione che promuove le relazioni tra colonie ex britanniche. La prevalenza della lingua nel paese è ulteriormente rafforzata dalla sua vicinanza alle Americhe. I residenti di 400,000 usano l'inglese nella nazione, ed è il mezzo principale di istruzione per l'istruzione dalle istituzioni primarie a quelle terziarie. L'inglese è ulteriormente utilizzato nei media da video, audio, da stampare. La lingua è presente anche nelle attività religiose e governative.

Creolo vincenziano

Il creolo vincenziano è una forma di linguaggio creolo inglese-lexificato, ed è usato a St. Vincent e Grenadine. Il creolo è stato influenzato da spagnolo, creolo delle Antille, francese e portoghese. La lingua ha anche influenzato le lingue africane che hanno raggiunto le isole attraverso il commercio degli schiavi e le lingue native di Garifuna. La lingua nel corso della storia è diventata più inglese. Lo sviluppo del creolo è attribuito agli schiavi intelligenti che avevano bisogno di interagire con gli schiavi africani di altre tribù. Questi schiavi pronunciavano male le parole che sentivano per lo più in inglese, portoghese, francese e spagnolo. Il creolo vincenziano non ha regole grammaticali, sebbene si possano notare diverse osservazioni su come gli utenti strutturano le loro frasi. La pronuncia della maggior parte delle parole presenta a "Vincy" gusto. Parole che finiscono "-proprio" per esempio hanno il "proprio" sostituito con "-ung." Il termine città diventa quindi "tung". I suoni duri alla fine dei termini sono assenti. L'ordine del suono può essere modificato in questo modo "Chiedere" diventa "AKS" o l'ultimo suono può essere completamente abbandonato come "Dess" a significare "scrivania."

Patois francese

I francesi furono le prime potenze europee a stabilirsi a St. Vincent, e trovarono comunità dei Carib. Le isole furono quindi assegnate agli inglesi attraverso i trattati, ma i francesi presero di nuovo il controllo delle isole da 1779 a 1783. I coloni francesi impiegarono manodopera schiavista per coltivare zucchero, caffè, mais, tabacco e indaco. L'influenza francese può essere vista nei nomi di località locali come Petit Vincent e Mayreau. Una parte degli isolani usa il Patois francese, specialmente quelli con discendenza europea. Il francese Patois ascoltò a Saint Vincent, e le Grenadine hanno una grammatica francese e africana con parole in prestito dallo spagnolo e dall'inglese.